AsiaCel
shalom goyim
★★★★★
- Joined
- Nov 24, 2017
- Posts
- 30,234
- Online time
- 1d 1h
This is a important point to consider when reading material from Asian nationalist material. In the West, nation essentially has the same meaning as "country", and its English meaning reflects this. In Asia, this could not be more different.
Meaning
In Asia, "nation" in English takes on two meanings.
Firstly, it can mean an country, in the more bureaucratic sense. That is, GuoJia (國家), or state in English.
en.m.wikipedia.org
Secondly, it can meet a group of peoples designated as "belonging here" by the government. That is, Minzu (民族), or Volk/Folk in English.
en.wikipedia.org
What is the volk of China?
In Chinese government context, Chinese Folk means the fusion of 56 designated ethnicities, which include Russians (political reason), Kazakhs , Tartars, Uyghurs and so on. Of course, these groups are severely penalized in daily life if they do not adapt Chinese customs/speak the language.
I translated below using copilot to simplify it.
TLDR: A group of peoples living together forming bonds over time, caused by the existence of strong borders
Sense of Community for the Nation
One of CCP's goals is to build a "sense of community for the nation". What does that mean?
Remember when I say the Nation means Minzu?
A 民族共同体 is translated as a sense of community for the nation. But it is more literally translated as "Minzu-Shared entitly")
It has the same meaning as Volksgemeinschaft in Nazi Germany (in older translations on Chinese websites, the government downright said this word LOL)
When we analyze this government text, we can see what does it mean.
english.www.gov.cn
Blood And Soil
I think this articles illustrates the point pretty well. Again, I have copilot do the dirty work of simplifying it for ease of reading.
sensehofstede.nl
A part where the Chinese government exposed as being blood based, is when they comment on the Taiwan issue. Can you imagine if Trump was talking about Canada and say "Canadians share the same blood, we're brothers!"?
Meaning
In Asia, "nation" in English takes on two meanings.
Firstly, it can mean an country, in the more bureaucratic sense. That is, GuoJia (國家), or state in English.
National Standards of China - Wikipedia
Secondly, it can meet a group of peoples designated as "belonging here" by the government. That is, Minzu (民族), or Volk/Folk in English.
Minzu is a loanword from Japanese.[5]: 109 During the Meji period, Japanese translators rendered "nation", "ethnic group", and "Volk" into minzoku (Japanese: 民族) when translating European books, which was introduced to China.[6]
Minzu (anthropology) - Wikipedia
What is the volk of China?
In Chinese government context, Chinese Folk means the fusion of 56 designated ethnicities, which include Russians (political reason), Kazakhs , Tartars, Uyghurs and so on. Of course, these groups are severely penalized in daily life if they do not adapt Chinese customs/speak the language.
I translated below using copilot to simplify it.
TLDR: A group of peoples living together forming bonds over time, caused by the existence of strong borders
What Is the Chinese Nation?
Many people assume “the Chinese nation” simply means all the ethnic groups living in China, without giving it much thought. But most multi-ethnic states do not share a single name for all their peoples. Ancient empires like Rome or the Ottomans never called their citizens “Romans” or “Ottomans.” The British Empire’s subjects from Canada to India did not think of themselves as a single “British” nation. Even in the Soviet Union, people identified as Russians, Ukrainians, or Georgians, not as “Soviets.” The fact that every group in China accepts the term “Chinese nation” shows it has deep roots going back thousands of years.
---
I. Two Key Features of Any Nation
1. Historical Development
- Grows over a long time from people living together in the same region
- Builds shared customs, language, economy, and culture
- Creates a bond and cohesion that set them apart from others
2. Shared Identity
- Emerges through continuous contact and interaction
- Includes common memories of the past, present interests, and hopes for the future
- Without this sense of “we,” people remain a loose collection rather than a nation
Race or bloodlines alone cannot define a nation. Ethnic groups form through history and culture, not genetics. Nor is a nation simply the product of capitalism—that cannot explain ancient groups like the Han or the Jews.
---
II. Why China Formed One United Nation
Objective (Geographical) Conditions
- Natural Borders
China is ringed by deserts to the north, towering mountains to the west and south, and the sea to the east, creating a distinct territory.
- River Networks
The Yellow and Yangtze rivers start in the Tibetan Plateau and flow east, while the Brahmaputra runs south. Thousands of tributaries link the regions, supporting agriculture, towns, and easy communication.
- Contrast with Other Civilizations
Egypt’s Nile was a single river with deserts but few tributaries. Mesopotamia’s rivers formed a smaller basin with no strong barriers. India’s Ganges and Indus flowed in opposite directions. China’s unique mix of waterways and mountains both separated it from outside forces and bound its regions together.
Subjective (Cultural) Conditions
- Emphasis on Harmony
Chinese thought traditionally values unity without erasing differences, summed up in ideas like “Great Unity Under Heaven” and “Harmony in Diversity.”
- Respect for Diversity
Even with historical conflicts, the ideal of many groups living together peacefully has long been central to Chinese culture.
中華民族是怎樣形成的
中華民族是怎樣形成的金沖及什麼是中華民族?這在許多人看來,已經習以為常,不覺得有什麼值得思考的問題﹔或者認為可以很輕易地回答:它無非是對中國境內各民族的一個總稱。但人們可以反過來提出一個問題:世界上存
www.dswxyjy.org.cn
Sense of Community for the Nation
One of CCP's goals is to build a "sense of community for the nation". What does that mean?
Remember when I say the Nation means Minzu?
A 民族共同体 is translated as a sense of community for the nation. But it is more literally translated as "Minzu-Shared entitly")
It has the same meaning as Volksgemeinschaft in Nazi Germany (in older translations on Chinese websites, the government downright said this word LOL)
When we analyze this government text, we can see what does it mean.
Forging a strong sense of community for the Chinese nation is to guide people of all ethnic groups to uphold the vision of a community with a shared future by standing together through thick and thin, the article says.
Xi's article on forging strong sense of community for Chinese nation to be published
An article on forging a strong sense of community for the Chinese nation by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, will be published on Thursday.
Blood And Soil
I think this articles illustrates the point pretty well. Again, I have copilot do the dirty work of simplifying it for ease of reading.
1. Why Language Matters
Many analyses of China rely on English sources, which often soften or blur key distinctions in Chinese terminology. In Mandarin:
English must collapse these into “Chinese,” losing the nuance between citizen, ethnic kin, and political affiliates.
- 中国人 (zhōngguó rén) means someone with Chinese citizenship.
- 华人 (huá rén) or 华裔 (huá yì) refers to people of Chinese ethnicity, wherever they live.
- 华侨 (huáqiáo) specifically means overseas Chinese who maintain a special, sojourner relationship with China.
- 民族 (mínzú) can mean both “nation” and “ethnic group,” so 中华民族 (zhōnghuá mínzú) refers to the Chinese people as a Volk.
2. Xi Jinping’s Call to Overseas Chinese
In a 2014 speech titled “The Rejuvenation of the Chinese Nation Is a Dream Shared by All Chinese,” Xi Jinping addresses millions of overseas Chinese (华侨华人). The official English version reads smoothly, but a more literal translation reveals a stronger ethnic- and state-loyalty message:
Achieving the great rejuvenation of the Chinese Volk is the common dream of all sons and daughters of the Chinese (ethnic)… Overseas Chinese must never forget the motherland, their ancestral home, or the blood of the Chinese nation flowing in them. They must support China’s revolution, construction, reform, peaceful reunification, and foster friendly ties between China and other nations.
3. What Xi Expects of Diaspora Chinese
From the more literal text, we can list the explicit duties imposed on ethnic Chinese abroad:
- Never forget the motherland.
- Never forget ancestral origins.
- Always remember their Chinese (ethnic) identity.
- Back the political system: revolution, construction, reform.
- Support China’s economic development.
- Advocate for reunification with Taiwan.
- Serve as cultural and diplomatic bridges to their host countries.
4. Historical Backdrop: Century of Humiliation
Modern Chinese nationalism is shaped by the narrative of the “Century of National Humiliation,” when foreign powers carved up Chinese territory and attracted its people overseas. Two losses stand out:
Recovering land (like Hong Kong in 1997) is only half the story—ensuring overseas Chinese remain “loyal” and maintain “the best of Chinese traditions” is the other.
- Territory lost to foreign control (e.g., Outer Mongolia, Hong Kong, Taiwan).
- People who emigrated or “desinicized,” creating diaspora communities seen as having abandoned Chinese traditions.
5. Why It Matters Today
With growing wealth and confidence, the PRC actively shapes diaspora identity through education, media, and official outreach. While big communities in Singapore and Malaysia attract headlines, smaller groups in Europe, the Americas, and beyond are also swept into these expectations. Understanding the original Chinese text shows just how forceful and ethnocentric that message can be.
By paying attention to the precise Chinese terms—rather than relying on softened English translations—we see a more direct, ethnic-nationalist call for loyalty that goes beyond mere cultural pride.
Never Forget Chinese Nationalism’s Ethnocentrism – Sense Hofstede
sensehofstede.nl
A part where the Chinese government exposed as being blood based, is when they comment on the Taiwan issue. Can you imagine if Trump was talking about Canada and say "Canadians share the same blood, we're brothers!"?
The Chinese people on both sides across the Taiwan Straits have the same roots, speak same language. They are connected with each other by same blood and same ancestor. A number of historical records document the development of Taiwan by the Chinese people in early historical periods.
Last edited:





