Wiz32BlackJiggaboo
Paragon
★★★★★
- Joined
- May 20, 2018
- Posts
- 19,750
The Old Testament (including the Jewish Written Torah) was originally written in Hebrew long before English existed.
It had some Greek and Latin translations until eventually shit like the Tyndale Bible (and subsequently King James Bible) came along after Old English was invented (which is a pain to read)
What people fail to realize, despite all known English translations of the bible including words like "circumcision", is that the word circumcision does not exist in Hebrew.
I'm not aware of it existing in the Greek Language either (ie the Jews never circumcised penises while living in Greece) the first appearance of this term is in Latin (circumcido) because it was only during their time in Rome when Jews invented circumcision and started lying to the Roman goyim about circumcision being part of the bible.
This is a grew asset guys. This "interlinear" bible is a collection of PDFs and what it does is on the left has sets of 3 lines, with the Hebrew lettering at the top, in the middle a guide on how to pronounce those Hebrew words (we call this Romanization in the anime communities) and on the bottom line, their approximation of what the word/phrase represents stand-alone.
Then on the right side they compile these words/phrases into more intelligible sentences.
I don't agree with everything in these PDFs (I think they mistranslated some terms) but the hebrew/romanization is a great starting point to launch conversations.
For example, regarding Genesis 17:10 in red I have circled key points to analyze.
You'll recognize the first term probably - it's well accepted that bris/brith/brit means a religious covenant with god.
But instead of mila (cut) we instead see "emul".
I don't know if they differ in any way, but clearly it is a very concise term which could not have a complicated meaning such as "cut around".
17-11 is confusing as fuck...
17-12 has some simialrity though seems to be conjugated differently, using "imul" instead of "emul"...
17-13 interestingly lists them both consecutively...
17-14 has an unteresting term U-ORL they translate as 'uncircumcised' buy I'm skeptical that's actually what it meant.
What you have to realize pondering linguistics is that I am talking about the application of the "circum" prefix. That meaning of 'around' I think only got introduced in Latin (and most English Bibles translated from that, not from Hebrew directly) and that this "around" aspect was absent in the original language.
Like look at how brief these words are. It's obviously a simpler idea like "cut and uncut" being discussed here.
It had some Greek and Latin translations until eventually shit like the Tyndale Bible (and subsequently King James Bible) came along after Old English was invented (which is a pain to read)
What people fail to realize, despite all known English translations of the bible including words like "circumcision", is that the word circumcision does not exist in Hebrew.
I'm not aware of it existing in the Greek Language either (ie the Jews never circumcised penises while living in Greece) the first appearance of this term is in Latin (circumcido) because it was only during their time in Rome when Jews invented circumcision and started lying to the Roman goyim about circumcision being part of the bible.
This is a grew asset guys. This "interlinear" bible is a collection of PDFs and what it does is on the left has sets of 3 lines, with the Hebrew lettering at the top, in the middle a guide on how to pronounce those Hebrew words (we call this Romanization in the anime communities) and on the bottom line, their approximation of what the word/phrase represents stand-alone.
Then on the right side they compile these words/phrases into more intelligible sentences.
I don't agree with everything in these PDFs (I think they mistranslated some terms) but the hebrew/romanization is a great starting point to launch conversations.
For example, regarding Genesis 17:10 in red I have circled key points to analyze.
You'll recognize the first term probably - it's well accepted that bris/brith/brit means a religious covenant with god.
But instead of mila (cut) we instead see "emul".
I don't know if they differ in any way, but clearly it is a very concise term which could not have a complicated meaning such as "cut around".
17-11 is confusing as fuck...
17-12 has some simialrity though seems to be conjugated differently, using "imul" instead of "emul"...
17-13 interestingly lists them both consecutively...
17-14 has an unteresting term U-ORL they translate as 'uncircumcised' buy I'm skeptical that's actually what it meant.
What you have to realize pondering linguistics is that I am talking about the application of the "circum" prefix. That meaning of 'around' I think only got introduced in Latin (and most English Bibles translated from that, not from Hebrew directly) and that this "around" aspect was absent in the original language.
Like look at how brief these words are. It's obviously a simpler idea like "cut and uncut" being discussed here.