thespanishcel
Luminary
★★★★★
- Joined
- May 13, 2018
- Posts
- 10,125
- Online time
- 7h 43m
Tbh I've been watching pretty much everything original version with subtitles since 2015 doesn't matter if it's English or Icelandic kek. At first I found it weird but when I got used to it it was so cool and much more authentic that way.
In Spain everything is dubbed so most people aren't used to reading subtitles. So now when I watch a movie dubbed in Spanish it always feels really weird and fake. Doesn't help that here the voice acting industry is corrupt as fuck and they pretty much never hire new people except if you're friends or family of voice actors. Ded srs I've heard the same 20 voices for movies and shows produced in the last 30 years.
Most recent example I can think of I'm playing God of War (2018) and I didn't like the voice they chose for Kratos (same voice as fucking Palpatine kek) and Atreus (he doesn't sound like a kid). So I downloaded the English voice pack and changed it, enjoying it much more now. Or when my dad wanted to go to the cinema to watch Nosferatu, it was dubbed in Spanish and I couldn't keep thinking how unnatural the dub felt.
However for animated media it's less jarring and I even prefer some of the Spanish dubs but it's mostly because I watched that version when I was younger so I have nostalgia. For live actions on the other hand like I said I always prefer the original version with subtitles.
In Spain everything is dubbed so most people aren't used to reading subtitles. So now when I watch a movie dubbed in Spanish it always feels really weird and fake. Doesn't help that here the voice acting industry is corrupt as fuck and they pretty much never hire new people except if you're friends or family of voice actors. Ded srs I've heard the same 20 voices for movies and shows produced in the last 30 years.
Most recent example I can think of I'm playing God of War (2018) and I didn't like the voice they chose for Kratos (same voice as fucking Palpatine kek) and Atreus (he doesn't sound like a kid). So I downloaded the English voice pack and changed it, enjoying it much more now. Or when my dad wanted to go to the cinema to watch Nosferatu, it was dubbed in Spanish and I couldn't keep thinking how unnatural the dub felt.
However for animated media it's less jarring and I even prefer some of the Spanish dubs but it's mostly because I watched that version when I was younger so I have nostalgia. For live actions on the other hand like I said I always prefer the original version with subtitles.
Last edited:





