Serious English should get a word for "saudade" and "saudoso" from Portuguese

Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
It's bizarre that a language as widespread and huge as English doesn't have those simple concepts.

Examples:

"Blackpill 101, saudades eternas"

"Blackpill 101, he will forever be missed" (this is an adaptation, it doesn't correspond 100% to what was said).

"Eu já estava aqui no fórum nos tempos do saudoso Fontaine"

"I was already here on the forum In the times of the (something that stirs the feeling of being missed) Fontaine"

I know English has the concept of "missing" and the world "nostalgia", but neither is the same. We also have "sentir falta" (miss) and "nostalgia" in Portuguese.
 
Descartes

Descartes

18th century gentleman
★★★
Joined
Apr 14, 2018
Posts
1,281
Online
12d 14h 52m
English is shit, what do you expect?
 
MarriedAndLookin4Fun

MarriedAndLookin4Fun

Late stage LDAR
-
Joined
Nov 8, 2017
Posts
10,617
Online
22d 4h 44m
Cuyen

Cuyen

Everything hurts and I'm dying
★★★★★
Joined
Aug 13, 2018
Posts
38,897
Online
38d 51m
Deleted member 7573

Deleted member 7573

Banned
-
Joined
May 17, 2018
Posts
7,226
Online
11d 9h 59m
it's really strange since all they need to do is add a word to their vocabulary, it doesn't need to change the grammar, just use new words, but english country's are not welcome for new things
 
Deleted member 8353

Deleted member 8353

Former Hikikomori, Aimless Pleasure Seeker
-
Joined
May 29, 2018
Posts
9,580
Online
66d 3h 29m
tfw you only speak english
Mainländer said:
I know English has the concept of "missing" and the world "nostalgia", but neither is the same.
It sounds like saudade is related to how we have a deep sense of longing for both the memory of some past state of existence, and for our anticipation for an idealized future. We incorrectly remember the former and fruitlessly strive towards the latter, but we'll never entirely find what it is that we feel to be absent. The notion that happiness or pleasure doesn't feel as go as it should feel, as good as we somehow expect it to feel, you're correct in suggesting that similar concepts can be difficult to describe in English.

The anticipation of a reward promises more than what we receive upon acquiring whatever it was that we thought we wanted, and our memory of that triumph often seems better in retrospect than our experience of the same thing within the context of the present moment. Tell me if I'm describing something else, but what I'm getting at is the combined feelings of longing, emptiness, and an ambivalent sort nostalgia. Ambivalent in the sense that you remember(or at least can conceptualize) an absent positive feeling, but you also know that you'll never have it again(or have it at all), and ruminating over can it induce something similar to a cathartic release.
 
Last edited:
Deleted member 17599

Deleted member 17599

Autistic Nazi Gymcel
-
Joined
Mar 18, 2019
Posts
3,978
Online
1d 6h 47m
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
LiterallyASoyboy said:
tfw you only speak english

It sounds like saudade is related to how we have a deep sense of longing for both the memory of some past state of existence, and for our anticipation for an idealized future. We incorrectly remember the former and fruitlessly strive towards the latter, but we'll never entirely find what it is that we feel to be absent. The notion that happiness or pleasure doesn't feel as go as it should feel, as good as we somehow expect it to feel, you're correct in suggesting that similar concepts can be difficult to describe in English.

The anticipation of a reward promises more than what we receive upon acquiring whatever it was that we thought we wanted, and our memory of that triumph often seems better in retrospect than our experience of the same thing within the context of the present moment. Tell me if I'm describing something else, but what I'm getting at is the combined feelings of longing, emptiness, and an ambivalent sort nostalgia. Ambivalent in the sense that you remember(or at least can conceptualize) an absent positive feeling, but you also know that you'll never have it again(or have it at all), and ruminating over can it induce something similar to a cathartic release.
No, it isn't about the future. Where did you get that definition?

Saudade is kinda like "missing something" but there isn't a substantive for that in English. Let alone for the adjective "saudoso". "Nostalgia" and "nostalgic" aren't exactly the same.

If I say "the nostalgic times of Fontaine", it sounds like we were feeling nostalgic back then, and not missing it now.
 
PotatoTomato

PotatoTomato

Overlord
★★★★★
Joined
Jul 23, 2018
Posts
6,431
Online
115d 5h 9m
I think just "to miss someone" is a good enough replacement for "saudade" tbh
But yeah, english is a less complex language, which is one of the reasons why it's so widespread (the other being the domination over all other countries, territorially by the British Empire, and culturally by the Jewnited States of America).
Mainländer said:
I remember him. Giga-IQ dude. Resurrection when?
 
turbocuckcel_7000

turbocuckcel_7000

ⓃⓊⒸⓀ ⒻⒾⒼⒼⒺⓇⓈ
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
15,585
Online
152d 12h 3m
I'm sure you can get something out of words like tragic or wistful, they are stronger than nostalgia.
But trying to translate whole phrases and feelings into another language rarely works.
 
Napoleon de Geso

Napoleon de Geso

mentally crippled by lonely teen years
-
Joined
Apr 9, 2019
Posts
18,248
Online
97d 15h 54m
RollD20

RollD20

I just want handholding
★★★★★
Joined
Jan 10, 2019
Posts
13,958
Online
103d 9h 35m
I dunno but most native english speakers don't learn new languages, might be the reason.
 
Honeypot

Honeypot

Wizard
★★★
Joined
Oct 11, 2018
Posts
4,244
Online
21d 14h 9m
Mainländer said:
It's bizarre that a language as widespread and huge as English doesn't have those simple concepts.

Examples:

"Blackpill 101, saudades eternas"

"Blackpill 101, he will forever be missed" (this is an adaptation, it doesn't correspond 100% to what was said).

"Eu já estava aqui no fórum nos tempos do saudoso Fontaine"

"I was already here on the forum In the times of the (something that stirs the feeling of being missed) Fontaine"

I know English has the concept of "missing" and the world "nostalgia", but neither is the same. We also have "sentir falta" (miss) and "nostalgia" in Portuguese.

Honestly I don't understand what are you saying and I understand 75% of the portuguese language.


Are you looking for "remembered" as he will be always missed and remembered? "Blackpill 101, he will be always missed and remembered"?
 
Last edited:
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
PotatoTomato said:
I think just "to miss someone" is a good enough replacement for "saudade" tbh
But yeah, english is a less complex language, which is one of the reasons why it's so widespread (the other being the domination over all other countries, territorially by the British Empire, and culturally by the Jewnited States of America).

I remember him. Giga-IQ dude. Resurrection when?
But it would be cool to get a noun and an adjective as well. Not only a verb.

It's kind like German's "Spaß machen", ok, it works, but you could have something simpler and in other formats to fit better on different structures.

Honeypot said:
Honestly I don't understand what are you saying and I understand 75% of the portuguese language
I don't speak Spanish, I'm not sure tbh.
Honeypot said:
Honestly I don't understand what are you saying and I understand 75% of the portuguese language.


Are you looking for "remembered" as he will be always missed and remembered?
Let me do a more understandable translation through making a an adjective out of the concept of "missing someone":

Os tempos do saudoso Fontaine

The times of the missful Fontaine.
 
Honeypot

Honeypot

Wizard
★★★
Joined
Oct 11, 2018
Posts
4,244
Online
21d 14h 9m
Mainländer said:
But it would be cool to get a noun and an adjective as well. Not only a verb.

It's kind like German's "Spaß machen", ok, it works, but you could have something simpler and in other formats to fit better on different structures.


I don't speak Spanish, I'm not sure tbh.
refresh the website and read again my comment
Mainländer said:
But it would be cool to get a noun and an adjective as well. Not only a verb.

It's kind like German's "Spaß machen", ok, it works, but you could have something simpler and in other formats to fit better on different structures.


I don't speak Spanish, I'm not sure tbh.

Let me do a more understandable translation through making a an adjective out of the concept of "missing someone":

Os tempos do saudoso Fontaine

The times of the missful Fontaine.
tbh is missed, missed=missful:

notice the loss or absence of.
"he's rich—he won't miss the money"
sinónimos:notice the absence of, find missing
"we did not miss the children until darkness fell"
  • feel regret or sadness at no longer being able to enjoy the presence of.
    "she misses all her old friends"
    sinónimos:pine for, yearn for, ache for, long for, long to see, regret the absence/loss of, feel the loss of, feel nostalgic for, need
    "she loved her father and missed him when he was away"
  • feel regret or sadness at no longer being able to go to, do, or have.
    "I still miss France and I wish I could go back"
 
Last edited:
turbocuckcel_7000

turbocuckcel_7000

ⓃⓊⒸⓀ ⒻⒾⒼⒼⒺⓇⓈ
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
15,585
Online
152d 12h 3m
Mainländer said:
But it would be cool to get a noun and an adjective as well. Not only a verb.

It's kind like German's "Spaß machen", ok, it works, but you could have something simpler and in other formats to fit better on different structures.


I don't speak Spanish, I'm not sure tbh.

Let me do a more understandable translation through making a an adjective out of the concept of "missing someone":

Os tempos do saudoso Fontaine

The times of the missful Fontaine.

https://en.wiktionary.org/wiki/erstwhile
 
Blacktarpill

Blacktarpill

The pp183 theory
★★★★★
Joined
Sep 28, 2018
Posts
35,010
Online
144d 20h 53m
Most western languages are not that good tbh.
 
turbocuckcel_7000

turbocuckcel_7000

ⓃⓊⒸⓀ ⒻⒾⒼⒼⒺⓇⓈ
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
15,585
Online
152d 12h 3m
Mainländer said:
Not the same, but cool word tbh. Is it lawspeak?
nope, I usually saw it in essays or books.
the raw definition of the word might not cover the feeling, but the actual use of it is imo almost exactly like 'missful', you usually only say "the erstwhile" about someone you care about
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
Blacktarpill said:
Most western languages are not that good tbh.
Do you think the eastern ones are better? Japanese sure isn't with that extremely complicated writing system and tons of homonyms.
 
Blacktarpill

Blacktarpill

The pp183 theory
★★★★★
Joined
Sep 28, 2018
Posts
35,010
Online
144d 20h 53m
Mainländer said:
Do you think the eastern ones are better? Japanese sure isn't with that extremely complicated writing system and tons of homonyms.
I mean, they usually have more selections to choose. when you need to tell something im different ways.
Im not sure though. My mother tongue is an eastern lang.
 
Darth Cialis

Darth Cialis

NoFap since 05/01/20
★★★
Joined
Dec 13, 2018
Posts
4,219
Online
13d 21h 33m
Mainländer said:
But it would be cool to get a noun and an adjective as well. Not only a verb.

It's kind like German's "Spaß machen", ok, it works, but you could have something simpler and in other formats to fit better on different structures.


I don't speak Spanish, I'm not sure tbh.

Let me do a more understandable translation through making a an adjective out of the concept of "missing someone":

Os tempos do saudoso Fontaine

The times of the missful Fontaine.
The times of the much missed Fontaine.
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
Blacktarpill said:
I mean, they usually have more selections to choose. when you need to tell something im different ways.
Im not sure though. My mother tongue is an eastern lang.
Which one?


Darth Cialis said:
The times of the much missed Fontaine.
Good job tbh. I hadn't thought of that structure and it's actually very close.
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
Blacktarpill said:
When I think of Turks, I think of extremely hairy manly men. But you're into femdom and knajjd is a turbomanlet feminine pretty boy? What happened?
 
Darth Cialis

Darth Cialis

NoFap since 05/01/20
★★★
Joined
Dec 13, 2018
Posts
4,219
Online
13d 21h 33m
Mainländer said:
Good job tbh. I hadn't thought of that structure and it's actually very close.
I wonder if the word missout or something like that exists for saudad, surely native speakers know better.
I always thought of English as a very elastic language tbh.
 
OmniVoid

OmniVoid

Veteran
★★
Joined
Mar 26, 2019
Posts
1,186
Online
0
English is like making noises with a soar tongue
 
Honeypot

Honeypot

Wizard
★★★
Joined
Oct 11, 2018
Posts
4,244
Online
21d 14h 9m
Mainländer said:
When I think of Turks, I think of extremely hairy manly men. But you're into femdom and knajjd is a turbomanlet feminine pretty boy? What happened?
And Cuyen @Cuyen looks like a mulatto jfl
 
Cuyen

Cuyen

Everything hurts and I'm dying
★★★★★
Joined
Aug 13, 2018
Posts
38,897
Online
38d 51m
Honeypot said:
And Cuyen @Cuyen looks like a mulatto jfl
I dont
the pic i send you had filters and shit,not original skin tone
 
Honeypot

Honeypot

Wizard
★★★
Joined
Oct 11, 2018
Posts
4,244
Online
21d 14h 9m
Cuyen said:
I dont
the pic i send you had filters and shit,not original skin tone
What's your real skin tone?
 
Cuyen

Cuyen

Everything hurts and I'm dying
★★★★★
Joined
Aug 13, 2018
Posts
38,897
Online
38d 51m
Honeypot said:
What's your real skin tone?
i will send you non filtered pic via pm
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
Cuyen said:
i will send you non filtered pic via pm
Please send me as well!
 
ScornedStoic

ScornedStoic

St. Dancecel
★★★★★
Joined
Apr 5, 2018
Posts
21,841
Online
160d 10h 40m
Tbh it just sounds like the word for nostalgia
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
ScornedStoic said:
Tbh it just sounds like the word for nostalgia
It's not exactly the same. "Nostalgia" is about feeling enamored with a period of your past. "Saudade" is about something specific, not a general feeling about the past or a period of your past as a whole.
 
ScornedStoic

ScornedStoic

St. Dancecel
★★★★★
Joined
Apr 5, 2018
Posts
21,841
Online
160d 10h 40m
Mainländer said:
It's not exactly the same. "Nostalgia" is about feeling enamored with a period of your past. "Saudade" is about something specific, not a general feeling about the past or a period of your past as a whole.
Okay, but I'm just saying in my home country (English speaking) you'd use nostalgia for that. I.e. "Hot wheels make me so nostalgic" or "the lion king fills me with nostalgia". The word's used for both, there's no distinction
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
ScornedStoic said:
Okay, but I'm just saying in my home country (English speaking) you'd use nostalgia for that. I.e. "Hot wheels make me so nostalgic" or "the lion king fills me with nostalgia". The word's used for both, there's no distinction
You also use nostalgia exactly like that in Portuguese.
 
ScornedStoic

ScornedStoic

St. Dancecel
★★★★★
Joined
Apr 5, 2018
Posts
21,841
Online
160d 10h 40m
Mainländer said:
You also use nostalgia exactly like that in Portuguese.
So... My original point stands then
 
Insomniac

Insomniac

ϟϟ A U T I S M ϟϟ
-
Joined
Oct 4, 2018
Posts
36,123
Online
47m
tfw english is your native language and you barely understand it
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
ScornedStoic said:
So... My original point stands then
But it's a different meaning than "saudade" still.

The "missing something" concept fits "saudade" better. It's just that in English you can only use it as a verb while in Portuguese there are the verb, the noun and the adjective.
 
ScornedStoic

ScornedStoic

St. Dancecel
★★★★★
Joined
Apr 5, 2018
Posts
21,841
Online
160d 10h 40m
Mainländer said:
But it's a different meaning than "saudade" still.

The "missing something" concept fits "saudade" better. It's just that in English you can only use it as a verb while in Portuguese there are the verb, the noun and the adjective.
I gotta say it still sounds like a distinction without a difference. Coming from a bilingual home I'm no stranger to the concept of words that don't translate, but this just doesn't sound like one of those times
Insomniac said:
tfw english is your native language and you barely understand it
I understand English fine it's body language that is foreign to me
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
ScornedStoic said:
I gotta say it still sounds like a distinction without a difference. Coming from a bilingual home I'm no stranger to the concept of words that don't translate, but this just doesn't sound like one of those times
In the end I agree if you're talking about "missing something" x "saudade". But nostalgia is different in both languages.
 
Wonder

Wonder

Disordercel
Joined
Sep 8, 2018
Posts
2,028
Online
2m
Listen to the beautiful language of my country. (The translations are not 100% accurate)
 
Mainländer

Mainländer

Songwritercel
★★★★★
Joined
May 2, 2018
Posts
35,698
Online
136d 18h 37m
Wonder said:
Listen to the beautiful language of my country. (The translations are not 100% accurate)
Did someone say Allah? Allahu Akbar my brother.

It's cool but I prefer this one: